Ёптель

это не вероятно, но факт!

Битва Карлсонов. Чей Карлсон круче наш или шведский

Битва Карлсонов. Чей Карлсон круче наш или шведский Малыш и Карлсон это мультфильм, который приятно смотреть и сейчас.Стиль нашего Карлсон был во многом заслугой переводчика – Лилианны

Малыш и Карлсон это мультфильм, который приятно смотреть и сейчас.
Стиль нашего Карлсон был во многом заслугой переводчика – Лилианны Зиновьевны Лунгиной.
И стилистика мультфильма очень похожа на книгу.
Тем интереснее посмотреть шведский мультик про Карлсона, который основывается на оригинальном тексте.
Шведы сняли свой мультфильм в 2002 году, наш же мультик родом из конца 60–х.
Карлсон
Наш Карлсон всем хорошо знаком.
Он говорит голосом Василия Ливанова и это уже половина его успеха.
Мне кажется, что шведы точно посмотрели наш мультик.
Посмотрите, даже прически похожи.
По рисовке мне больше нравится наш – он какой-то более милый.
Малыш
Нашего малыша вы тоже знаете. Как и голос Клары Румяновой.
Удивительно похожи друг на друга, но наш какой-то более бойкий что-ли.
Цвета
Интересно, что цветовая гамма нашего мультфильма яркая, а у шведского приглушенная.
Характер
Русский и шведский Карлсоны отличаются по характеру. Наш добрый, шаловливый, эдакий друг-проказник.
А вот шведский иногда показывает себя, как неприятный тип. Некоторые его поступки полностью эгоистичны.
Да и вообще, есть ощущение, что Малыша он использует как средство от скуки, а так на него ему вообще по-барабану.
Я не читал шведский вариант книги, но говорят, что Астрид Линдгрен задумала своего Карлсона именно таким.

Битва Карлсонов. Чей Карлсон круче наш или шведский Малыш и Карлсон это мультфильм, который приятно смотреть и сейчас.Стиль нашего Карлсон был во многом заслугой переводчика – Лилианны

Битва Карлсонов. Чей Карлсон круче наш или шведский Малыш и Карлсон это мультфильм, который приятно смотреть и сейчас.Стиль нашего Карлсон был во многом заслугой переводчика – Лилианны

.