Ёптель

это не вероятно, но факт!

Рубцова читают в Китае

 

Рубцова читают в Китае Китайский филолог Лу Вэнья переводит на свой язык стихотворения известного русского поэта XX века Николая Рубцова. Три из них «Шумит Катунь», «Русский огонёк» и «Видения

Китайский филолог Лу Вэнья переводит на свой язык стихотворения известного русского поэта XX века Николая Рубцова. Три из них «Шумит Катунь», «Русский огонёк» и «Видения на холме» девушка прочла на традиционных Рубцовских чтениях в вологодском селе Никольское, где учился поэт.

Впервые стихотворения северного лирика были переведены на китайский в 1981 году.

На сегодня уже более 30 произведений Николая Рубцова получили воплощение в иероглифах. По данным Лу Вэнья, чаще всего земляки переводили такие хиты, как «Звезда полей» и «Тихая моя родина». А вот её любимые «Видения на холме» до сих пор оставались без внимания, но филолог восполнила этот пробел. Всего Лу Вэнья перевела около двадцати стихотворений и множество фрагментов рубцовской лирики.

Для гостьи из Китая Рубцов больше чем поэт. Она исследует его творчество с тех пор, как впервые познакомилась с ним в магистратуре. Лу Вэнья защитила диссертацию по поэтике Николая Рубцова в Пекинском университете иностранных языков. Для этого китаянка целый год жила в России, изучала литературу и традиции, встречалась с писателями. Она не раз бывала в местах, связанных с Рубцовым, на Вологодчине и в его родном поморском селе Емецке.

 

Почему я выбрала поэзию Николая Рубцова Его стихи чистые, искренние, изящные… Я как будто чувствую в них русскую душу. Я почувствовала её и на родине поэта в Емецке, а также в Тотьме и Николе, где он жил. В отличие от других поэтов своего времени, он не высказывался на остросоциальные темы, а сосредоточился на внутреннем мире. При этом через личные переживания Рубцов выражал душу народа, говорит Лу Вэнья. Порой бывает непросто донести до наших читателей смысл не привычных для них слов. Например, большинство китайцев не знают, что такое полынья. Само слово есть в нашем языке, но его надо пояснять. И таких слов немало, ведь русская и китайская культуры очень разные. Но самое сложное передать музыкальность поэзии Рубцова.

Сейчас Лу Вэнья преподает китайский язык в одном из университетов Нижнего Новгорода и мечтает издать у себя на родине сборник любимого поэта.

Рубцова читают в Китае Китайский филолог Лу Вэнья переводит на свой язык стихотворения известного русского поэта XX века Николая Рубцова. Три из них «Шумит Катунь», «Русский огонёк» и «Видения

Рубцова читают в Китае Китайский филолог Лу Вэнья переводит на свой язык стихотворения известного русского поэта XX века Николая Рубцова. Три из них «Шумит Катунь», «Русский огонёк» и «Видения

Источник